2 Samuel 3:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
N-PRI
αβεννηρ
G32
N-APM
αγγελους
G4314
PREP
προς
N-PRI
δαυιδ
G1519
PREP
εις
N-PRI
θαιλαμ
G3739
R-GSM
ου
G1510
V-IAI-3S
ην
G3916
ADV
παραχρημα
G3004
V-PAPNS
λεγων
V-AMD-2S
διαθου
G1242
N-ASF
διαθηκην
G4771
P-GS
σου
G3326
PREP
μετ
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G2400
INJ
ιδου
G3588
T-NSF
η
G5495
N-NSF
χειρ
G1473
P-GS
μου
G3326
PREP
μετα
G4771
P-GS
σου
G3588
T-GSN
του
G1994
V-AAN
επιστρεψαι
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
12
H7971
וישׁלח
sent
H74
אבנר
And Abner
H4397
מלאכים
messengers
H413
אל
to
H1732
דוד
David
H8478
תחתו
on his behalf,
H559
לאמר
saying,
H4310
למי
Whose
H776
ארץ
the land?
H559
לאמר
saying
H3772
כרתה
Make
H1285
בריתך
thy league
H854
אתי
with
H2009
והנה
me, and, behold,
H3027
ידי
my hand
H5973
עמך
with
H5437
להסב
thee, to bring about
H413
אליך
unto
H853
את
H3605
כל
all
H3478
ישׂראל׃
Israel
new(i)
12
H74
And Abner
H7971 [H8799]
sent
H4397
messengers
H1732
to David
H559 [H8800]
on his behalf, saying,
H776
Whose is the land?
H559 [H8800]
saying
H3772 [H8798]
also, Make
H1285
thy league
H3027
with me, and, behold, my hand
H5437 [H8687]
shall be with thee, to bring about
H3478
all Israel to thee.
Clementine_Vulgate(i)
12 Misit ergo Abner nuntios ad David pro se dicentes: Cujus est terra? et ut loquerentur: Fac mecum amicitias, et erit manus mea tecum, et reducam ad te universum Israël.
DouayRheims(i)
12 Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.
KJV_Cambridge(i)
12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
KJV_Strongs(i)
12
H74
And Abner
H7971
sent
[H8799]
H4397
messengers
H1732
to David
H559
on his behalf, saying
[H8800]
H776
, Whose is the land
H559
? saying
[H8800]
H3772
also, Make
[H8798]
H1285
thy league
H3027
with me, and, behold, my hand
H5437
shall be with thee, to bring about
[H8687]
H3478
all Israel unto thee.
Webster_Strongs(i)
12
H74
And Abner
H7971 [H8799]
sent
H4397
messengers
H1732
to David
H559 [H8800]
on his behalf, saying
H776
, Whose is the land
H559 [H8800]
? saying
H3772 [H8798]
also, Make
H1285
thy league
H3027
with me, and, behold, my hand
H5437 [H8687]
shall be with thee, to bring about
H3478
all Israel to thee.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ ἀπέστειλεν Ἀβεννὴρ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ εἰς Θαιλὰμ οὗ ἦν, παραχῥῆμα, λέγων, διάθου διαθήκην σου μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ χεὶρ μου μετὰ σοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς σὲ πάντα τὸν οἶκον Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
12 And Abner will send messengers to David for his sake, saying, To whom the land? saying, Cut out thy covenant with me, and behold, my hand with thee to turn about to thee all Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And Abner sent messengers to David straightway, saying: 'Whose is the land?' saying also: 'Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring over all Israel unto thee.'
Luther1545(i)
12 Und Abner sandte Boten zu David für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.
Luther1912(i)
12 Und Abner sandte Boten zu David für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache einen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.
DSV_Strongs(i)
12
H7971 H8799
Toen zond
H74
Abner
H4397
boden
H8478
voor
H413
zich tot
H1732
David
H559 H8800
, zeggende
H4310
: Wiens
H776
is het land
H559 H8800
? zeggende
H3772 H8798
[wijders]: Maak
H1285
uw verbond
H854
met
H2009
mij, en zie
H3027
, mijn hand
H5973
zal met
H3605
u zijn, om gans
H3478
Israel
H413
tot
H5437 H8687
u om te keren.
ReinaValera(i)
12 Y envió Abner mensajeros á David de su parte, diciendo: ¿Cúya es la tierra? Y que le dijesen: Haz alianza conmigo, y he aquí que mi mano será contigo para volver á ti á todo Israel.
Indonesian(i)
12 Lalu Abner mengirim utusan kepada Daud yang pada waktu itu ada di Hebron, dengan membawa pesan, "Siapa yang akan menguasai tanah ini? Buatlah perjanjian dengan aku, maka aku akan membantu Tuanku supaya seluruh bangsa Israel berpihak kepada Tuanku!"
ItalianRiveduta(i)
12 E Abner spedì tosto de’ messi a Davide per dirli: "A chi appartiene il paese?" e "Fa’ alleanza con me, e il mio braccio sarà al tuo servizio per volgere dalla tua parte tutto Israele".
Lithuanian(i)
12 Abneras per pasiuntinius sakė Dovydui: “Kam priklauso šita žemė? Sudaryk sąjungą su manimi, ir mano ranka bus su tavimi ir atves pas tave visą Izraelį”.
Portuguese(i)
12 Então enviou Abner da sua parte mensageiros a David, dizendo: De quem é a terra? Comigo faz a tua aliança, e eis que a minha mão será contigo, para fazer tornar a ti todo o Israel.